Новинка до Форуму видавців: «Ціле життя» Роберта Зіталера

Відгук на Ціле життя

До 23-го Форуму виходить переклад роману Роберта Зіталера «Ціле життя», який став бестселером у Німеччині (продано понад 100 тис. примірників).

Роберт Зіталер — невідоме ім’я для українського читача. Проте цей австрійський письменник є автором 4 реалістичних романів, які успішно продаються на ринку Німеччини, а «Ціле життя», про який тут піде мова, навіть потрапив до шортлісту Міжнародного Букера 2016.

За професією Зіталер актор та сценарист (отримав престижну кіноматографічну премію Grimme-Preis за сценарій до фільму «Друга жінка»). У інтерв’ю New York Times 50-річний автор розповідає, що писати все ж любить більше, бо це робота, яка відбувається всередині, в той час, як актор працює на зовнішню реакцію.

«Ціле життя» має всього 160 сторінок і оглядачі не перестають наголошувати на тому, що це начебто ну дуже мало для такої назви, але тут же радісно додають, що автору вдалося охопити все, що слід: усі рубці, які лишають на людині роки, і з яких вона врешті складається. Українською роман публікує видавництво «Віват».

Ein Ganzes Leben covers
Обкладинки німецького, англійського та українського видань

Життя Андреаса Еґґера — головного персонажа роману — проходить в Альпах. Йому доводиться переживати і мілкі труднощі, які випадають на долю людини, і масштабні катастрофи, які не кожен здатен витримати, проте Андреас міцно стоїть на обох ногах, нехай одна із них ще з дитинства не згинається як слід: зводить будинок для себе і дружини, тяжко працює на будівництві канатної дороги, а потім допомагає її обслуговувати.

Книга не намагається «продати» нам сюжет. Натомість здається, що гортаєш фотоальбом, де фото вицвіли, і не так вже важливо, хто на них зображений, проте сам процес вселяє в тебе неабиякий спокій. А ще думаєш: якщо про звичайне життя можна так цікаво написати, то чи не означає це також, що будь-яке життя можно цікаво прожити? І тут згадуються слова одного з персонажів:

Людина може купити в іншої людини кілька її годин, може вкрасти кілька днів чи навіть забрати ціле життя. Але водночас ніхто не може забрати в людини навіть найкоротшої миті.

За чудовий переклад з німецької слід дякувати Єлені Даскал.

Мені книжка сподобалася і думаю її можна радити тим, хто любить твори Хемінгуея або ж хоче почитати щось реалістичне, але водночас спокійне і розмірене.

Дякую видавництву «Віват» за можливість ознайомитися з книгою до публікації.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s