Kyiv Comic Con 2017. Презентація творчості Ніла Геймана

Цього року київський Комік-кон проводився раніше Книжкового Арсеналу, тож там можна було придбати трохи новинок ще до книжкової ярмарки. В першу чергу, коміксів.

Покупки

  • Видавництво «Рідна мова» випустило 4 комікси від DC:
  • «Убивчий жарт» Алана Мура
  • «Бетмен. Рік перший» Френка Міллера
  • «Загін самогубців. Книга 1. Копняк у зуби» Адама Ґласса
  • «Ліга Справедливості. Книга один. Початок» Джеффа Джонса

Здається, найбільш активно купували «Убивчий жарт» і «Загін самогубців», але я обрала «Бетмен. Рік перший» у перекладі Олени Оксенич. Про плани видавництва можна почитати в UAGeek.

Бетмен. Рік перший

Дівчата зі стенду Fireclaw так гарно розповідали про свої новинки, що ми захопили аж три комікси (якраз була акція: купуєш два – третій безкоштовно).

Як я й обіцяла, придбала «Серед овець» Олександра Корешкова. Це лише перший випуск (другий планується аж восени), але зроблено все на рівні, дуже чекаю продовження. Схоже, що ідея показати знайомі явища у світі, де замість людей тварини, працює добре. З анотації: «Що таке “страх бути людиною”? Як це, бачити кривду, і мовчати? Коли ми перетворюємося на наших катів?». Головний герой — пес у світі овець.

Українські комікси

З книжкових новинок вже можна було придбати «Дюну» (КСД) і «Скандинавську міфологію» (КМ-Букс).

У програмі фестивалю був літературний блок. На жаль, презентація «Дюни» проводилась у суботу і я на неї не потрапила (планую відвідати на Арсеналі), проте вдалося послухати перекладачів, які працювали над творами Ніла Геймана.

Презентація творчості Ніла Геймана

У 30-хвилинній розмові взяли участь письменник Володимир Арєнєв, перекладачі Віталій Ракуленко («Небудь-де») і Максим Бакалов («Обережно, тригери», «Скандинавська міфологія») та PR-менеджер видавництва «КМ-Букс» Олена Одинока. Сподіваюся, колись видавництву вдасться catch ‘em all (це я про перекладачів):

  • «Книга кладовища» — Світлана Філатова (Лана Світанкова)
  • «Зоряний пил» — Дмитро Кушнір
  • «Американські боги» — поки невідомо.

Ніл Гейман українською

Віталій розповів про те, що переклад «Небудь-де», який вийшов українською, робився на базі доповненого видання роману, тож українські читачі нічого не пропустять. А ще, виявляється, Ніл Гейман, обіцяє продовження історії — роман «Сім сестер».

Максим згадав про те, що «Скандинавська міфологія» є першим окремим виданням міфів цієї частину світу українською (раніше вони виходили лише у складі дитячих видань міфів народів світу). Тож навіть якщо ви не палкий читач Ніла Геймана, ця книжка може зацікавити вас як прихильника скандинавської міфології.

Презентація творчості Ніла Геймана

Оскільки із залу двічі запитували про зв’язок між «Скандинавською міфологією» та іншими романами автора, думаю є сенс сказати про те, що ця книга не є романом, а містить переказ історій із Молодшої (прозової) та Старшої (у піснях) Едд. При чому автор вибрав найцікавіші, на його погляд, оповідки і змішав версії міфів із прози та пісень, щоб написати свою «Скандинавську міфологію». Прямого зв’язку з будь-якими іншими творами Геймана вона не має.

Щодо подальших планів видавництва, то приблизно за місяць вийдуть з друку «Зоряний пил» та «Американські боги». Планів перекласти інші збірки короткої прози Ніла Геймана («Дим і дзеркала», «Крихкі речі») поки що немає. А ще видавництво було б раде привезти Геймана в Україну.

Загалом, Олена радить писати видавництву у Facebook про книги, які б ви хотіли прочитати в українському перекладі. До речі, із залу запитували про «Good Omens», спільний роман Геймана і Пратчетта, а також «Сендмена».

Чорний пес

Після розмови глядачам запропонували переглянути аматорську постановку фрагменту «Чорного пса» зі збірки «Обережно, тригери».

І наостанок: на Kyiv Comic Con що дивніше ти виглядаєш, то краще, і це чудово розслабляє :)

Чужий на Kyiv Comic Con

Advertisements

6 thoughts on “Kyiv Comic Con 2017. Презентація творчості Ніла Геймана

  1. З “Міфологією” – вони молодці! Але тепер виникає питання, в якому форматі читати і чи варто чекати свіженьку публіцистику та “Океан” (це вже моє особисте, останній ніколи не читаний роман з не-співавторських)

    Liked by 1 person

    1. Поки не зізнаються :) Мабуть The View from the Cheap Sits не ризикнуть, а от на Океан можна розраховувати, якщо Зоряний пил і Боги гарно продаватимуться. Але навряд до Форуму перекладуть.

      Liked by 1 person

  2. Буду ждать теперь мнения о Бетмена и хочу знать какой он этот «Серед овець») Песочный человек на украинском это, наверное, красиво

    Liked by 1 person

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s